摘要:《爱丽丝梦游仙境》在日语中被翻译成『不思議の国のアリス』,为什么这里不用「不思議な」而使用「不思議の」呢?
在日语学习中,有这样两个单词是十分常见的,の和用な是日语初学者们常常使用的,意义大抵相同,但是在使用上大相径庭,究竟如何去使用,日语考试中也会常常考到,下面就来和思润霓虹日语小编一起来看看「の」和「な」的区别吧!
《爱丽丝梦游仙境》在日语中被翻译成『不思議の国のアリス』,为什么这里不用「不思議な」而使用「不思議の」呢?
“の”所表示的意思里,有“所属”(「姉の自転車」“姐姐的自行车”),“同格”(「弟の次郎」“弟弟次郎”),“对象”(「日本語の研究」“日语的研究”)等多种意思;
“の”前面的名词是表示事物性质的词的时候,“の”表示“性质・状态”。“不思議の国のアリス(不思议之国的爱丽丝/爱丽丝梦游仙境)”正是如此,因此它和形容动词修饰的“不思議な国のアリス”意思相近。
两种表现虽然看起来像是表示同样的意思,但其实有细微的区别:“不思議の国のアリス”这一说法中“不思議の国”是一个固有名词,表示存在一个“不思議の国”,而爱丽丝在那里的意思。
试着在网上搜索一下后发现虽然有两种说法,但是在首页名的问题上往往会选择固有名「~の国」来使用。
使用“~な国”的则像是“○○は~な国(○○是~的国家)”“ ~な国・○○”(「和平的国家・日本」)这样,说明某个国家具有怎样的性质时候才用到。
因此,这两种表现中用“~の国”的“の”可以说是为了加强与后方名词的联系。书名《不思議の国のアリス(不思议之国的爱丽丝/爱丽丝梦游仙境)》不是用“不思議な”而是用“不思議の”也是因为如此吧。
综上想必大家也就清楚了日语の和用な怎么用,分别是什么意思了,思润霓虹日语小编希望帮助到大家学习进步,想要学习日语的小伙伴可以添加小编微信咨询领取学习资料!
部分图文来源于网络,如有侵权联系删除!
*思润承诺绝不泄露您的个人信息
在线客服小润
版权所有:思润日语-西安日语培训-西安高考日语培训-日语培训价格 | 陕ICP备18010618号
西安校区小寨中心:029-85381561 / 029-85381562
地址:西安市小寨十字国贸大厦22层
029-85381561
在线客服小润