摘要:「ご苦労様です」「お疲れ様です」最初都是慰劳别人的话语,而慰问这一行为,本来是对与自己地位同等或比自己地位低的人实施的。
很多初次去日本留学的小伙伴还不太清楚如何和日本人打招呼,那么其实日本人通常说的打招呼方式是「お疲(つか)れ様(さま)」,也是90%日本人打招呼的常用方式,但是如果有人这样打招呼,我们应该怎么回呢,今天霓虹日语小编就来和大家一起聊聊有人说「お疲れ様」的时候,我们应该怎么回~
在学习回答之前,我们先来了解一下「お疲れ様」究竟是什么意思。首先,「お疲れ様(です)」最初是由身份高的人对身份低的人所说!
「ご苦労様です」「お疲れ様です」最初都是慰劳别人的话语,而慰问这一行为,本来是对与自己地位同等或比自己地位低的人实施的。
但是,因为日语中没有下属对上级的表达“慰问”的语言,随着「お疲れ様です」的普及,这个词就变得越来越中立。
尤其在当今社会,特别是在商业场合下,和原本带有慰问的含义相比,「お疲れ様(です)」越来越多地成为一种日常寒暄用语而被人们所使用。
接下来,我们就来看看如何回应日本人的「お疲れ様」:
1、同事之间,在公司走廊或者其他地方偶遇的时候,对于对方说出的「お疲れ様です」,当成一个简单的寒暄语就行,可以直接回答「お疲れ様です」或者「そちらもお疲れさま!」「お互いにお疲れさま」等。
而当一天工作结束的时候,下班时同事说出的「お疲れ様(です)」,还没有下班的同事最好回答「お疲れ様(でした)」或者「また明日」,不用太拘谨。
2、上司对下属一般使用「ご苦労様」,这时候下属回答「お疲れ様です」即可;如果上司对下属说的是「お疲れ様」的时候,下属又该怎么回答呢?
这时候也可同上,当偶遇的时候上司说出了「お疲れ様」的时候,我们回答「お疲れ様です」即可。
当下班时先于上司离开的时候,上司说了「お疲れ様」,我们最好回答「ありがとうございました」「お先に失礼します」或者「また明日もよろしくお願いします」等。
3、在参加大型活动后,工作人员或参演人员对观众说了「お疲れ様」的时候,观众可以回答「とても素晴らしかった」「とても勉強になりました」等赞扬的话。
综上我们知道日语是比较暧昧的语言,大家根据场合在回复的时候一定多加注意,霓虹日语小编希望可以帮助到大家,添加小编微信获取日语学习资料!
部分图文来源于网络,如有侵权联系删除!
*思润承诺绝不泄露您的个人信息
在线客服小润
版权所有:思润日语-西安日语培训-西安高考日语培训-日语培训价格 | 陕ICP备18010618号
西安校区小寨中心:029-85381561 / 029-85381562
地址:西安市小寨十字国贸大厦22层
029-85381561
在线客服小润